TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:27:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 401《佛說無言童子經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 401《Phật thuyết vô ngôn Đồng tử Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.15 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.15 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 401 佛說無言童子經 # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 401 Phật thuyết vô ngôn Đồng tử Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 401 (No. 397(6))   No. 401 (No. 397(6)) 佛說無言童子經卷上 Phật thuyết vô ngôn Đồng tử Kinh quyển thượng     西晉月支三藏竺法護譯     Tây Tấn Nguyệt Chi Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是。一時佛遊羅閱祇耆闍崛山中。 Văn như thị 。nhất thời Phật du La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。 與大比丘眾千二百五十人俱。摩訶菩薩無央數。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。Ma-ha Bồ Tát vô ương số 。 爾時城中。師子將軍。第一夫人孕有德男。 nhĩ thời thành trung 。sư tử tướng quân 。đệ nhất phu nhân dựng hữu đức nam 。 天虛空唱大音聲而告之曰。童子。 thiên hư không xướng Đại âm thanh nhi cáo chi viết 。Đồng tử 。 汝當懷抱道教思惟經典。慎莫宣說世之言談。 nhữ đương hoài bão đạo giáo tư tánh Kinh điển 。thận mạc tuyên thuyết thế chi ngôn đàm 。 曉了方便度世之法。少言尠辭捨方俗事。 hiểu liễu phương tiện độ thế chi Pháp 。thiểu ngôn 尠từ xả phương tục sự 。 當歸正義不取美辭嚴飾之說。童子遙聞如是音教。 đương quy chánh nghĩa bất thủ mỹ từ nghiêm sức chi thuyết 。Đồng tử dao Văn như thị âm giáo 。 未曾啼泣亦不出聲。初不自現嬰兒之相。 vị tằng Đề khấp diệc bất xuất thanh 。sơ bất tự hiện anh nhi chi tướng 。 至于七日顏貌悅豫無有顦顇。 chí vu thất nhật nhan mạo duyệt dự vô hữu tiều tụy 。 眾人來觀視之無厭。或有人言。此兒無聲用為育養。 chúng nhân lai quán thị chi vô yếm 。hoặc hữu nhân ngôn 。thử nhi vô thanh dụng vi/vì/vị dục dưỡng 。 父母答曰。是非隨宿吾當育之。所以者何。 phụ mẫu đáp viết 。thị phi tùy tú ngô đương dục chi 。sở dĩ giả hà 。 今觀此兒威容顏貌端正姝妙巍巍難量。 kim quán thử nhi uy dung nhan mạo đoan chánh xu diệu nguy nguy nạn/nan lượng 。 非是凡庶之所能及。實不虛妄。 phi thị phàm thứ chi sở năng cập 。thật bất hư vọng 。 於時父母親屬知識見兒無聲。因共字之號曰無言。 ư thời phụ mẫu thân chúc tri thức kiến nhi vô thanh 。nhân cọng tự chi hiệu viết vô ngôn 。 於是無言童子。漸遂長大至于八歲。 ư thị vô ngôn Đồng tử 。tiệm toại trường đại chí vu bát tuế 。 四方眾人來觀察者無有懈厭。其有方面。 tứ phương chúng nhân lai quan sát giả vô hữu giải yếm 。kỳ hữu phương diện 。 或有法會分別義者。輒詣其所諮受法言。 hoặc hữu pháp hội phân biệt nghĩa giả 。triếp nghệ kỳ sở ti thọ/thụ Pháp ngôn 。 寂然靜思亦無所說。時彼童子而於異日。 tịch nhiên tĩnh tư diệc vô sở thuyết 。thời bỉ Đồng tử nhi ư dị nhật 。 與其父母五種親屬朋友知識。至耆闍崛山而詣佛所。 dữ kỳ phụ mẫu ngũ chủng thân chúc bằng hữu tri thức 。chí Kì-xà-Quật sơn nhi nghệ Phật sở 。 稽首足下右繞三匝。於世尊前叉手而立。 khể thủ túc hạ hữu nhiễu tam tạp/táp 。ư Thế Tôn tiền xoa thủ nhi lập 。 覩無央數十方世界諸菩薩會億百千姟各各處于嚴 đổ vô ương số thập phương thế giới chư Bồ-tát hội ức bách thiên cai các các xứ/xử vu nghiêm 淨之座。心大歡然善意生焉。 tịnh chi tọa 。tâm Đại hoan nhiên thiện ý sanh yên 。 時舍利弗前白佛言。唯天中天。是無言者師子將軍之子。 thời Xá-lợi-phất tiền bạch Phật ngôn 。duy thiên trung thiên 。thị vô ngôn giả sư tử tướng quân chi tử 。 端正姝好威光難量巍巍如此。 đoan chánh xu hảo uy quang nạn/nan lượng nguy nguy như thử 。 離於言談而無所說。其人前世有何餘殃。 ly ư ngôn đàm nhi vô sở thuyết 。kỳ nhân tiền thế hữu hà dư ương 。 生無有聲又不能言。佛告舍利弗。 sanh vô hữu thanh hựu bất năng ngôn 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 止止勿得輒慢無言童子。所以者何。此人則是菩薩大士。 chỉ chỉ vật đắc triếp mạn vô ngôn Đồng tử 。sở dĩ giả hà 。thử nhân tức thị Bồ-tát đại-sĩ 。 於過去佛殖眾德本。供養無數諸佛正覺。 ư quá khứ Phật thực chúng đức bổn 。cúng dường vô số chư Phật chánh giác 。 稽首足下得不退轉。當成無上正真之道。 khể thủ túc hạ đắc Bất-thoái-chuyển 。đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 初生之時。天於虛空宣揚大音。童子。汝當抱道意。 sơ sanh chi thời 。Thiên ư hư không tuyên dương Đại âm 。Đồng tử 。nhữ đương bão đạo ý 。 思惟經典勿有世談。以是之故。 tư tánh Kinh điển vật hữu thế đàm 。dĩ thị chi cố 。 今此菩薩寂然不言。受柔順教於茲八歲。 kim thử Bồ Tát tịch nhiên bất ngôn 。thọ/thụ nhu thuận giáo ư tư bát tuế 。 一心結舌而無所說。以斯憺怕奉行四禪。 nhất tâm kết/kiết thiệt nhi vô sở thuyết 。dĩ tư đảm phạ phụng hành tứ Thiền 。 世尊復告舍利弗言。其有眾生。若能覩無言菩薩。 Thế Tôn phục cáo Xá-lợi-phất ngôn 。kỳ hữu chúng sanh 。nhược/nhã năng đổ vô ngôn Bồ Tát 。 悉順道教由此無言。以是之故。今有大會。 tất thuận đạo giáo do thử vô ngôn 。dĩ thị chi cố 。kim hữu đại hội 。 當說經法開化導利。於無央數不可稱人民之眾。 đương thuyết Kinh Pháp khai hóa đạo lợi 。ư vô ương số bất khả xưng nhân dân chi chúng 。 於是無言菩薩即如其象。 ư thị vô ngôn Bồ Tát tức như kỳ tượng 。 三昧正受而現瑞應。 tam muội chánh thọ nhi hiện thụy ưng 。 令諸聲聞及眾菩薩天龍鬼神揵沓和阿須倫伽留羅真陀羅摩睺勒比丘比丘尼優婆 lệnh chư Thanh văn cập chúng Bồ Tát Thiên Long quỷ thần kiền-đạp-hòa A-tu-luân già lưu La chân đà La-ma hầu lặc Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu bà 塞優婆夷一切眾會。 tắc ưu-bà-di nhất thiết chúng hội 。 各於右掌化生蓮華大如車輪。其色若干微妙鮮好。 các ư hữu chưởng hóa sanh liên hoa Đại như xa luân 。kỳ sắc nhược can vi diệu tiên hảo 。 其香難量見者心歡。彼蓮華上則有自然諸化菩薩。 kỳ hương nạn/nan lượng kiến giả tâm hoan 。bỉ liên hoa thượng tức hữu tự nhiên chư hóa Bồ-tát 。 結加趺坐。三十二相莊嚴其身。 kiết già phu tọa 。tam thập nhị tướng trang nghiêm kỳ thân 。 無言菩薩見大神足。 vô ngôn Bồ Tát kiến đại thần túc 。 稽首世尊重自歸命其蓮華上諸坐菩薩。叉手卑身。亦三自歸。無言菩薩。 khể thủ thế tôn trọng tự quy mạng kỳ liên hoa thượng chư tọa Bồ Tát 。xoa thủ ti thân 。diệc tam tự quy 。vô ngôn Bồ Tát 。 口適宣此稽首歸命。 khẩu thích tuyên thử khể thủ quy mạng 。 應時自然恒邊沙等諸佛世界六反震動。大音普聞。天於空中歎若雷震。 ưng thời tự nhiên hằng biên sa đẳng chư Phật thế giới lục phản chấn động 。Đại âm phổ văn 。Thiên ư không trung thán nhược/nhã lôi chấn 。 則雨眾華。箜篌樂器不鼓自鳴。 tức vũ chúng hoa 。không hầu lạc/nhạc khí bất cổ tự minh 。 無言菩薩承佛威神。大願所致踊在空中。去地四丈九尺。 vô ngôn Bồ Tát thừa Phật uy thần 。đại nguyện sở trí dũng/dõng tại không trung 。khứ địa tứ trượng cửu xích 。 大菩薩眾亦復如是。無言大士而於中。 đại Bồ-tát chúng diệc phục như thị 。vô ngôn đại sĩ nhi ư trung 。 與菩薩異口同音。以偈讚佛。 dữ Bồ Tát dị khẩu đồng âm 。dĩ kệ tán Phật 。  無形而現形  亦不住於色  vô hình nhi hiện hình   diệc bất trụ ư sắc  欲以開化眾  現身而有教  dục dĩ khai hóa chúng   hiện thân nhi hữu giáo  佛者無色會  亦不著有為  Phật giả vô sắc hội   diệc bất trước hữu vi/vì/vị  皆度一切數  導師故現身  giai độ nhất thiết số   Đạo sư cố hiện thân  顯相三十二  奇好八十種  hiển tướng tam thập nhị   kì hảo bát thập chủng  以嚴其身體  為眾講說法  dĩ nghiêm kỳ thân thể   vi/vì/vị chúng giảng thuyết Pháp  法者則無相  亦無有音響  Pháp giả tức vô tướng   diệc vô hữu âm hưởng  無聲不可得  無念寂微妙  vô thanh bất khả đắc   vô niệm tịch vi diệu  佛法覺了法  處在佛樹下  Phật Pháp giác liễu Pháp   xứ/xử tại Phật thụ hạ  彼道無言教  言辭無所說  bỉ đạo vô ngôn giáo   ngôn từ vô sở thuyết  其法無形法  求相不可得  kỳ Pháp vô hình Pháp   cầu tướng bất khả đắc  以無相之法  安可有所說  dĩ vô tướng chi Pháp   an khả hữu sở thuyết  愍傷於群生  此佛之大恩  mẫn thương ư quần sanh   thử Phật chi đại ân  分別無所獲  所說不失時  phân biệt vô sở hoạch   sở thuyết bất thất thời  曉了無所得  解空無所獲  hiểu liễu vô sở đắc   giải không vô sở hoạch  能如此養者  佛義無名字  năng như thử dưỡng giả   Phật nghĩa vô danh tự  有為之言教  諸佛因所說  hữu vi chi ngôn giáo   chư Phật nhân sở thuyết  彼數無所有  無為無自然  bỉ số vô sở hữu   vô vi/vì/vị vô tự nhiên  如無常形色  導師緣見象  như vô thường hình sắc   Đạo sư duyên kiến tượng  此法無所有  為眾說此經  thử pháp vô sở hữu   vi/vì/vị chúng thuyết thử Kinh  又始至八歲  口未曾有言  hựu thủy chí bát tuế   khẩu vị tằng hữu ngôn  我初生之時  諸天唱大音  ngã sơ sanh chi thời   chư Thiên xướng Đại âm  以入惟經典  其耳不聞聲  dĩ nhập duy Kinh điển   kỳ nhĩ bất văn thanh  如是懷道業  口亦無所說  như thị hoài đạo nghiệp   khẩu diệc vô sở thuyết  無言假有教  辭語無所暢  vô ngôn giả hữu giáo   từ ngữ vô sở sướng  以言謂有說  清淨妙光曜  dĩ ngôn vị hữu thuyết   thanh tịnh diệu quang diệu  念誓願佛道  志在於大乘  niệm thệ nguyện Phật đạo   chí tại ư Đại-Thừa  當宣于尊教  得佛人中上  đương tuyên vu tôn giáo   đắc Phật nhân trung thượng  道心不可獲  無言無相念  đạo tâm bất khả hoạch   vô ngôn vô tướng niệm  是故曰道空  解結成暉曜  thị cố viết đạo không   giải kết thành huy diệu 於是童子。謂諸眾會。道與言教等無有異。 ư thị Đồng tử 。vị chư chúng hội 。đạo dữ ngôn giáo đẳng vô hữu dị 。 不可見。不可持。所可說無能覩。口說志道。 bất khả kiến 。bất khả trì 。sở khả thuyết vô năng đổ 。khẩu thuyết chí đạo 。 人計於道而有所求。其所處願斯無所有。 nhân kế ư đạo nhi hữu sở cầu 。kỳ sở xứ/xử nguyện tư vô sở hữu 。 不可得處則無所住。如是住者道之所立也。 bất khả đắc xứ/xử tức vô sở trụ 。như thị trụ/trú giả đạo chi sở lập dã 。 諸度無極亦復如是。及餘無數眾德之本。 chư độ vô cực diệc phục như thị 。cập dư vô số chúng đức chi bổn 。 說於言教亦無所說。但是音聲無有言辭。 thuyết ư ngôn giáo diệc vô sở thuyết 。đãn thị âm thanh vô hữu ngôn từ 。 又說布施者。以施當施者。惠與有所向。道住一切等。 hựu thuyết bố thí giả 。dĩ thí đương thí giả 。huệ dữ hữu sở hướng 。đạo trụ/trú nhất thiết đẳng 。 口說愍哀。施道教亦行慈。其道為自然。 khẩu thuyết mẫn ai 。thí đạo giáo diệc hạnh/hành/hàng từ 。kỳ đạo vi/vì/vị tự nhiên 。 平均如虛空。心所曉了有所說。計彼一切悉為清淨。 bình quân như hư không 。tâm sở hiểu liễu hữu sở thuyết 。kế bỉ nhất thiết tất vi/vì/vị thanh tịnh 。 其道為普虛端如是。身行口言心有所思。 kỳ đạo vi/vì/vị phổ hư đoan như thị 。thân hạnh/hành/hàng khẩu ngôn tâm hữu sở tư 。 捨施施斯一切塵勞。是乃名曰施度無極。 xả thí thí tư nhất thiết trần lao 。thị nãi danh viết thí độ vô cực 。 所可勸助亦復如是。布施非是道之恩惠。 sở khả khuyến trợ diệc phục như thị 。bố thí phi thị đạo chi ân huệ 。 有計道者不依布施。是二事者但假聲耳。 hữu kế đạo giả bất y bố thí 。thị nhị sự giả đãn giả thanh nhĩ 。 永無所著亦無形像。假使如是受道教者。為菩薩行。 vĩnh vô sở trước diệc vô hình tượng 。giả sử như thị thọ/thụ đạo giáo giả 。vi ồ Tát hạnh 。 彼乃名曰施度無極。於布施主則為清淨。 bỉ nãi danh viết thí độ vô cực 。ư bố thí chủ tức vi/vì/vị thanh tịnh 。 有所惠與不想報故。耳聞禁戒不住於色。 hữu sở huệ dữ bất tưởng báo cố 。nhĩ văn cấm giới bất trụ ư sắc 。 則無所生亦無所滅。是為戒者。亦復如是。 tức vô sở sanh diệc vô sở diệt 。thị vi/vì/vị giới giả 。diệc phục như thị 。 身口心事若無所造。悉無所有而反分別。 thân khẩu tâm sự nhược/nhã vô sở tạo 。tất vô sở hữu nhi phản phân biệt 。 所講說因緣合成。口有所說因名曰戒。 sở giảng thuyết nhân duyên hợp thành 。khẩu hữu sở thuyết nhân danh viết giới 。 如口所說戒亦如是。此二事者俱無形像。諸禁戒業。 như khẩu sở thuyết giới diệc như thị 。thử nhị sự giả câu vô hình tượng 。chư cấm giới nghiệp 。 一切假言語無章句。計於道者無所言說。 nhất thiết giả ngôn ngữ vô chương cú 。kế ư đạo giả vô sở ngôn thuyết 。 其口所暢及心意。以業是禁戒勸助道德。 kỳ khẩu sở sướng cập tâm ý 。dĩ nghiệp thị cấm giới khuyến trợ đạo đức 。 言戒為道欲曜於戒。一切無像猶如虛空。 ngôn giới vi/vì/vị đạo dục diệu ư giới 。nhất thiết vô tượng do như hư không 。 能曉了此。是謂獨步報行禁戒。 năng hiểu liễu thử 。thị vị độc bộ báo hạnh/hành/hàng cấm giới 。 所可遊志超絕無侶。入平等覺。亹亹深妙難及之道。 sở khả du chí siêu tuyệt vô lữ 。nhập bình đẳng giác 。vỉ vỉ thâm diệu nạn/nan cập chi đạo 。 於是讚曰。 ư thị tán viết 。  如言道亦然  無持不可見  như ngôn đạo diệc nhiên   vô trì bất khả kiến  所說無所覩  我宣者佛道  sở thuyết vô sở đổ   ngã tuyên giả Phật đạo  誓願求於道  所願無所住  thệ nguyện cầu ư đạo   sở nguyện vô sở trụ  無住無處所  道所立亦然  vô trụ vô xứ sở   đạo sở lập diệc nhiên  諸度無極然  及所作眾德  chư độ vô cực nhiên   cập sở tác chúng đức  言辭託音聲  所說無所說  ngôn từ thác âm thanh   sở thuyết vô sở thuyết  所可謂布施  所施當所施  sở khả vị bố thí   sở thí đương sở thí  方當所憲者  悉住平等道  phương đương sở hiến giả   tất trụ/trú bình đẳng đạo  口所暢布施  敷演於道事  khẩu sở sướng bố thí   phu diễn ư đạo sự  彼道亦自然  等猶如虛空  bỉ đạo diệc tự nhiên   đẳng do như hư không  若能曉了心  口之所說者  nhược/nhã năng hiểu liễu tâm   khẩu chi sở thuyết giả  彼一切清淨  聞淨皆至道  bỉ nhất thiết thanh tịnh   văn tịnh giai chí đạo  身口及心念  捨一切塵勞  thân khẩu cập tâm niệm   xả nhất thiết trần lao  所勸亦如斯  是施度無極  sở khuyến diệc như tư   thị thí độ vô cực  布施不歸道  道不倚於施  bố thí bất quy đạo   đạo bất ỷ ư thí  此二者假名  無著亦無象  thử nhị giả giả danh   Vô Trước diệc vô tượng  若無所依倚  其受道若斯  nhược/nhã vô sở y ỷ   kỳ thọ/thụ đạo nhược/nhã tư  若不望想報  是名曰布施  nhược/nhã bất vọng tưởng báo   thị danh viết bố thí  而假聞禁戒  不住於形色  nhi giả văn cấm giới   bất trụ ư hình sắc  不起無所滅  是為戒之相  bất khởi vô sở diệt   thị vi/vì/vị giới chi tướng  不行戒亦爾  身口心無異  bất hạnh/hành giới diệc nhĩ   thân khẩu tâm vô dị  無作無所有  假有言說耳  vô tác vô sở hữu   giả hữu ngôn thuyết nhĩ  因緣合有辭  說號禁戒耳  nhân duyên hợp hữu từ   thuyết hiệu cấm giới nhĩ  如吾戒正等  此二事無漏  như ngô giới Chánh đẳng   thử nhị sự vô lậu  諸可禁戒事  一切假於言  chư khả cấm giới sự   nhất thiết giả ư ngôn  道義所獲者  無言亦無業  đạo nghĩa sở hoạch giả   vô ngôn diệc vô nghiệp  口說心所作  禁戒勸助道  khẩu thuyết tâm sở tác   cấm giới khuyến trợ đạo  計戒及道教  一切如虛空  kế giới cập đạo giáo   nhất thiết như hư không  若曉了此者  獨步普入戒  nhược/nhã hiểu liễu thử giả   độc bộ phổ nhập giới  則遊居於道  深妙難解句  tức du cư ư đạo   thâm diệu nạn/nan giải cú 童子又謂諸來會者。所可謂言。 Đồng tử hựu vị chư lai hội giả 。sở khả vị ngôn 。 忍辱教者亦是言辭。解空空義乃為忍辱。 nhẫn nhục giáo giả diệc thị ngôn từ 。giải không không nghĩa nãi vi/vì/vị nhẫn nhục 。 忍如平等三界亦如。說忍形類無像無見。 nhẫn như bình đẳng tam giới diệc như 。thuyết nhẫn hình loại vô tượng vô kiến 。 等心於此乃名曰忍。若能虛靜為忍辱根。音聲香味因緣合成。 đẳng tâm ư thử nãi danh viết nhẫn 。nhược/nhã năng hư tĩnh vi/vì/vị nhẫn nhục căn 。âm thanh hương vị nhân duyên hợp thành 。 彼無所有但文字耳。是故宣暢言忍辱矣。 bỉ vô sở hữu đãn văn tự nhĩ 。thị cố tuyên sướng ngôn nhẫn nhục hĩ 。 如來正覺。說有三忍身口心念。 Như Lai chánh giác 。thuyết hữu tam nhẫn thân khẩu tâm niệm 。 若能曉了此忍辱者。是曰為忍。解斷其身節節離散。 nhược/nhã năng hiểu liễu thử nhẫn nhục giả 。thị viết vi/vì/vị nhẫn 。giải đoạn kỳ thân tiết tiết ly tán 。 心無瞋恚。恩愛及身譬如墻壁。 tâm vô sân khuể 。ân ái cập thân thí như tường bích 。 察身如是為忍辱。遠聞惡口所暢說。若能堪任。 sát thân như thị vi/vì/vị nhẫn nhục 。viễn văn ác khẩu sở sướng thuyết 。nhược/nhã năng kham nhâm 。 於諸言辭不味所說。乃為忍辱。若復遊志一切瑕穢。 ư chư ngôn từ bất vị sở thuyết 。nãi vi/vì/vị nhẫn nhục 。nhược phục du chí nhất thiết hà uế 。 其心靜然而無憂結。意能分別諸文字者。 kỳ tâm tĩnh nhiên nhi Vô ưu kết/kiết 。ý năng phân biệt chư văn tự giả 。 心乃入於忍辱。計如忍道亦如此。身口意俱同爾。 tâm nãi nhập ư nhẫn nhục 。kế như nhẫn đạo diệc như thử 。thân khẩu ý câu đồng nhĩ 。 乃名曰道。宣傳於聖教。多所勸助者。 nãi danh viết đạo 。tuyên truyền ư Thánh giáo 。đa sở khuyến trợ giả 。 一切精進上妙細微。及諸中間。 nhất thiết tinh tấn thượng diệu tế vi 。cập chư trung gian 。 億劫合集而不可得至於成就。假使精進不可逮得。 ức kiếp hợp tập nhi bất khả đắc chí ư thành tựu 。giả sử tinh tấn bất khả đãi đắc 。 計於道德亦無所獲。不得諸法。是曰精進。 kế ư đạo đức diệc vô sở hoạch 。bất đắc chư Pháp 。thị viết tinh tấn 。 所修精進。設能如是不懷怯弱。 sở tu tinh tấn 。thiết năng như thị bất hoài khiếp nhược 。 亦無恐懅是謂極上通大精進猛勇菩薩仁義備悉。 diệc vô khủng 懅thị vị cực thượng thông đại tinh tấn mãnh dũng Bồ Tát nhân nghĩa bị tất 。 於是童子重頌曰。 ư thị Đồng tử trọng tụng viết 。  可所謂忍辱  口之所宣暢  khả sở vị nhẫn nhục   khẩu chi sở tuyên sướng  空空義故忍  如忍等三世  không không nghĩa cố nhẫn   như nhẫn đẳng tam thế  說於忍色像  不貌不可見  thuyết ư nhẫn sắc tượng   bất mạo bất khả kiến  若心等於斯  爾乃名曰忍  nhược/nhã tâm đẳng ư tư   nhĩ nãi danh viết nhẫn  忍類為空靜  緣合聲香味  nhẫn loại vi/vì/vị không tĩnh   duyên hợp thanh hương vị  彼無有文字  此乃名曰忍  bỉ vô hữu văn tự   thử nãi danh viết nhẫn  講宣此三忍  身口及心念  giảng tuyên thử tam nhẫn   thân khẩu cập tâm niệm  若人曉了此  暢乃名曰忍  nhược/nhã nhân hiểu liễu thử   sướng nãi danh viết nhẫn  節節解其身  而心不懷恚  tiết tiết giải kỳ thân   nhi tâm bất hoài nhuế/khuể  身受如墻壁  是為身忍辱  thân thọ như tường bích   thị vi/vì/vị thân nhẫn nhục  遠聞有惡言  不報于罵辭  viễn văn hữu ác ngôn   bất báo vu mạ từ  入此音乃忍  悉能住所說  nhập thử âm nãi nhẫn   tất năng trụ sở thuyết  若於諸瑕疵  心不懷愛結  nhược/nhã ư chư hà Tỳ   tâm bất hoài ái kết  設能了字空  是心入忍辱  thiết năng liễu tự không   thị tâm nhập nhẫn nhục  如忍道亦然  身口意如是  như nhẫn đạo diệc nhiên   thân khẩu ý như thị  此乃名曰道  名所而勸助  thử nãi danh viết đạo   danh sở nhi khuyến trợ  若諸所精進  最上中微下  nhược/nhã chư sở tinh tấn   tối thượng trung vi hạ  合集億垓劫  不得便成就  hợp tập ức cai kiếp   bất đắc tiện thành tựu  精進不可得  道亦無所獲  tinh tấn bất khả đắc   đạo diệc vô sở hoạch  不逮一切法  是曰為精進  bất đãi nhất thiết pháp   thị viết vi/vì/vị tinh tấn  若勤力行此  無怯不懷難  nhược/nhã cần lực hạnh/hành/hàng thử   vô khiếp bất hoài nạn/nan  彼則大精進  為猛勇菩薩  bỉ tức đại tinh tấn   vi/vì/vị mãnh dũng Bồ Tát 童子復謂諸來會者。所謂禪思亦不有念。 Đồng tử phục vị chư lai hội giả 。sở vị Thiền tư diệc bất hữu niệm 。 計於禪者亦無所住。棄一切想。 kế ư Thiền giả diệc vô sở trụ 。khí nhất thiết tưởng 。 是乃名曰寂度無極。則能寂然澹泊無言無放逸。 thị nãi danh viết tịch độ vô cực 。tức năng tịch nhiên đạm bạc vô ngôn vô phóng dật 。 離諸漏而燒滅一切塵。是名曰寂度無極。 ly chư lậu nhi thiêu diệt nhất thiết trần 。thị danh viết tịch độ vô cực 。 心於諸法不遣往反。於心離心是則名曰寂度無極。 tâm ư chư Pháp bất khiển vãng phản 。ư tâm ly tâm thị tắc danh viết tịch độ vô cực 。 心及禪定常至道意。恒以平等觀此眾事。 tâm cập Thiền định thường chí đạo ý 。hằng dĩ ình đẳng quán thử chúng sự 。 若能平等。於諸所觀無有邪正。 nhược/nhã năng bình đẳng 。ư chư sở quán vô hữu tà chánh 。 斯謂佛道不為難得。無有文字亦無所說。不可究竟亦無所有。 tư vị Phật đạo bất vi/vì/vị nan đắc 。vô hữu văn tự diệc vô sở thuyết 。bất khả cứu cánh diệc vô sở hữu 。 無有放逸亦不自恣。此乃曰智度無極。 vô hữu phóng dật diệc bất Tự Tứ 。thử nãi viết trí độ vô cực 。 無有此際不度彼岸。又於此彼而無所住。 vô hữu thử tế bất độ bỉ ngạn 。hựu ư thử bỉ nhi vô sở trụ 。 正立法界以無所住。亦無所著。亦無文字。 chánh lập Pháp giới dĩ vô sở trụ 。diệc vô sở trước 。diệc vô văn tự 。 無所頒宣。無文字已。不復舉假一切思想。 vô sở ban tuyên 。vô văn tự dĩ 。bất phục cử giả nhất thiết tư tưởng 。 若能啟受於此法者。爾乃名曰智度無極。 nhược/nhã năng khải thọ/thụ ư thử Pháp giả 。nhĩ nãi danh viết trí độ vô cực 。 六度無極亦復如是。假使有人等觀此義。 lục độ vô cực diệc phục như thị 。giả sử hữu nhân đẳng quán thử nghĩa 。 則能均平一切諸法。亦能等於一切眾生。 tức năng quân bình nhất thiết chư pháp 。diệc năng đẳng ư nhất thiết chúng sanh 。 若能同象一切諸法。則能均平一切眾生。 nhược/nhã năng đồng tượng nhất thiết chư pháp 。tức năng quân bình nhất thiết chúng sanh 。 若能平均一切眾生。則能平等一切諸佛。等諸佛已。 nhược/nhã năng bình quân nhất thiết chúng sanh 。tức năng bình đẳng nhất thiết chư Phật 。đẳng chư Phật dĩ 。 則能奉修於一切智。是故菩薩勇猛無畏。 tức năng phụng tu ư nhất thiết trí 。thị cố Bồ Tát dũng mãnh vô úy 。 猶斯名曰無極智慧。若能順從此教命者。 do tư danh viết vô cực trí tuệ 。nhược/nhã năng thuận tòng thử giáo mạng giả 。 則順法眼不可思議。於是童子以偈頌曰。 tức thuận pháp nhãn bất khả tư nghị 。ư thị Đồng tử dĩ kệ tụng viết 。  禪行無所思  專心不有住  Thiền hạnh/hành/hàng vô sở tư   chuyên tâm bất hữu trụ/trú  斷一切諸想  名寂度無極  đoạn nhất thiết chư tưởng   danh tịch độ vô cực  寂然而澹泊  不逸無諸漏  tịch nhiên nhi đạm bạc   bất dật vô chư lậu  棄捐眾塵勞  是寂度無極  khí quyên chúng trần lao   thị tịch độ vô cực  其心一切法  未曾遣往反  kỳ tâm nhất thiết pháp   vị tằng khiển vãng phản  無心脫於心  寂然度彼岸  vô tâm thoát ư tâm   tịch nhiên độ bỉ ngạn  計心及與道  觀之悉平等  kế tâm cập dữ đạo   quán chi tất bình đẳng  若能察平等  佛道不難得  nhược/nhã năng sát bình đẳng   Phật đạo bất nan đắc  捨文字無言  無本無所有  xả văn tự vô ngôn   vô bổn vô sở hữu  不樂不自恣  乃名為智慧  bất lạc/nhạc bất Tự Tứ   nãi danh vi trí tuệ  無此不度岸  不住彼此際  vô thử bất độ ngạn   bất trụ bỉ thử tế  正立於法界  不住無所著  chánh lập ư Pháp giới   bất trụ vô sở trước  文字無班宣  不與一切想  văn tự vô ban tuyên   bất dữ nhất thiết tưởng  以是受諸法  乃名曰智慧  dĩ thị thọ/thụ chư Pháp   nãi danh viết trí tuệ  諸度無極然  所見一同類  chư độ vô cực nhiên   sở kiến nhất đồng loại  則能等諸法  平均於眾生  tức năng đẳng chư Pháp   bình quân ư chúng sanh  以能等諸法  則能等眾生  dĩ năng đẳng chư Pháp   tức năng đẳng chúng sanh  亦等於諸法  便等一切智  diệc đẳng ư chư Pháp   tiện đẳng nhất thiết trí  是故大智慧  菩薩其勇猛  thị cố đại trí tuệ   Bồ Tát kỳ dũng mãnh  能隨此教令  法眼不可議  năng tùy thử giáo lệnh   pháp nhãn bất khả nghị 彼諸正士。說此章句分別所趣。 bỉ chư chánh sĩ 。thuyết thử chương cú phân biệt sở thú 。 以千二百人皆發無上正真道意。 dĩ thiên nhị bách nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 六萬菩薩得無所從生法忍。時蓮華上諸坐菩薩。 lục vạn Bồ Tát đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。thời liên hoa thượng chư tọa Bồ Tát 。 尋即退下稽首佛足。及復禮於無言菩薩。俱共啟白。 tầm tức thoái hạ khể thủ Phật túc 。cập phục lễ ư vô ngôn Bồ Tát 。câu cọng khải bạch 。 無言菩薩。吾等以報聖師之恩。欽樂正法奉事經典。 vô ngôn Bồ Tát 。ngô đẳng dĩ báo Thánh sư chi ân 。khâm lạc/nhạc chánh pháp phụng sự Kinh điển 。 修行孝順而有反復。賢者舍利弗。 tu hành hiếu thuận nhi hữu phản phục 。hiền giả Xá-lợi-phất 。 前白佛言。唯然世尊。此諸菩薩。 tiền bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。thử chư Bồ-tát 。 何故口宣如來言辭。吾等孝順而有反復。佛告舍利弗。 hà cố khẩu tuyên Như Lai ngôn từ 。ngô đẳng hiếu thuận nhi hữu phản phục 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 此諸菩薩。悉是無言菩薩大士之所勸發。 thử chư Bồ-tát 。tất thị vô ngôn Bồ-tát đại-sĩ chi sở khuyến phát 。 令宣道教演于恩慈仁義禮節。 lệnh tuyên đạo giáo diễn vu ân từ nhân nghĩa lễ tiết 。 無上正真大乘之教。開化未聞令發道意。 vô thượng chánh chân Đại-Thừa chi giáo 。khai hóa vị văn lệnh phát đạo ý 。 是為孝順而有反復報師之恩。今者故來行供養德。 thị vi/vì/vị hiếu thuận nhi hữu phản phục báo sư chi ân 。kim giả cố lai hạnh/hành/hàng cúng dường đức 。 亦欲覩見於此大會奉覲佛聖。聽省經典諮受所聞。 diệc dục đổ kiến ư thử đại hội phụng cận Phật thánh 。thính tỉnh Kinh điển ti thọ/thụ sở văn 。 於是無言菩薩。白世尊曰。 ư thị vô ngôn Bồ Tát 。bạch Thế Tôn viết 。 我欲啟問如來至真等正覺所懷疑結。設見聽者。乃敢自陳。 ngã dục khải vấn Như Lai chí chân đẳng chánh giác sở hoài nghi kết 。thiết kiến thính giả 。nãi cảm tự trần 。 世尊即告無言菩薩。恣意所問。諸不了者。 Thế Tôn tức cáo vô ngôn Bồ Tát 。tứ ý sở vấn 。chư bất liễu giả 。 如來一一當為發遣可悅其心令無餘疑。 Như Lai nhất nhất đương vi/vì/vị phát khiển khả duyệt kỳ tâm lệnh vô dư nghi 。 時舍利弗。語無言菩薩。汝族姓子。不能語言。 thời Xá-lợi-phất 。ngữ vô ngôn Bồ Tát 。nhữ tộc tính tử 。bất năng ngữ ngôn 。 云何欲問如來義乎。無言答曰。一切語法。 vân hà dục vấn Như Lai nghĩa hồ 。vô ngôn đáp viết 。nhất thiết ngữ Pháp 。 悉無文字亦無言辭。所以者何。 tất vô văn tự diệc vô ngôn từ 。sở dĩ giả hà 。 一切眾生皆悉自然。無諸言教及眾想念。唯舍利弗。 nhất thiết chúng sanh giai tất tự nhiên 。vô chư ngôn giáo cập chúng tưởng niệm 。duy Xá-lợi-phất 。 因心所念口說言辭。若無所思則無所言。 nhân tâm sở niệm khẩu thuyết ngôn từ 。nhược/nhã vô sở tư tức vô sở ngôn 。 心所念者悉虛無實。言不可說。不可示人。 tâm sở niệm giả tất hư vô thật 。ngôn bất khả thuyết 。bất khả thị nhân 。 亦不可得。諮問行念。其想著者悉無所有。 diệc bất khả đắc 。ti vấn hạnh/hành/hàng niệm 。kỳ tưởng trước/trứ giả tất vô sở hữu 。 而無文字。其虛無者亦無想念。亦不宣暢文字之說。 nhi vô văn tự 。kỳ hư vô giả diệc vô tưởng niệm 。diệc bất tuyên sướng văn tự chi thuyết 。 其諸行念不自想言。吾當宣布文字之說。 kỳ chư hạnh niệm bất tự tưởng ngôn 。ngô đương tuyên bố văn tự chi thuyết 。 文字不念當行想念暢文字說。唯舍利弗。 văn tự bất niệm đương hạnh/hành/hàng tưởng niệm sướng văn tự thuyết 。duy Xá-lợi-phất 。 十二緣起深奧難逮。巍巍如是。因緣所生。 thập nhị duyên khởi thâm áo nạn/nan đãi 。nguy nguy như thị 。nhân duyên sở sanh 。 彼則自然了無所有。假使自然無所有者。 bỉ tức tự nhiên liễu vô sở hữu 。giả sử tự nhiên vô sở hữu giả 。 彼則無有逮成道者。唯舍利弗。 bỉ tức vô hữu đãi thành đạo giả 。duy Xá-lợi-phất 。 一切諸法無所成因緣之事。依無所住有所造作。因於緣合。 nhất thiết chư pháp vô sở thành nhân duyên chi sự 。y vô sở trụ hữu sở tạo tác 。nhân ư duyên hợp 。 是故因緣無所興立。唯舍利弗。 thị cố nhân duyên vô sở hưng lập 。duy Xá-lợi-phất 。 一切諸法悉無有主。而君長亦無常主。無有志念。 nhất thiết chư pháp tất vô hữu chủ 。nhi quân trường/trưởng diệc vô thường chủ 。vô hữu chí niệm 。 因己思想多所馳騁。從對有念處於眾想。 nhân kỷ tư tưởng đa sở trì sính 。tùng đối hữu niệm xứ ư chúng tưởng 。 顛倒之黨從其起生。彼若有問見難問者。 điên đảo chi đảng tùng kỳ khởi sanh 。bỉ nhược hữu vấn kiến nạn/nan vấn giả 。 所想知一切此法。有想無想悉為一相。謂無有想。 sở tưởng tri nhất thiết thử pháp 。hữu tưởng vô tưởng tất vi/vì/vị nhất tướng 。vị vô hữu tưởng 。 彼所以問。是為菩薩行於大哀。唯舍利弗。 bỉ sở dĩ vấn 。thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh ư đại ai 。duy Xá-lợi-phất 。 吾以是故。興發大哀諮問如來。 ngô dĩ thị cố 。hưng phát đại ai ti vấn Như Lai 。 不以言辭聲音問事倚口言教。住於大哀菩薩所問。 bất dĩ ngôn từ thanh âm vấn sự ỷ khẩu ngôn giáo 。trụ/trú ư đại ai Bồ Tát sở vấn 。 舍利弗問。若族姓子。設無眾生無有人物。 Xá-lợi-phất vấn 。nhược/nhã tộc tính tử 。thiết vô chúng sanh vô hữu nhân vật 。 何因菩薩。而於眾生興大哀乎。無言答曰。 hà nhân Bồ Tát 。nhi ư chúng sanh hưng đại ai hồ 。vô ngôn đáp viết 。 唯舍利弗。設使眾生不求成就至於道者。爾乃菩薩。 duy Xá-lợi-phất 。thiết sử chúng sanh bất cầu thành tựu chí ư đạo giả 。nhĩ nãi Bồ Tát 。 不於眾生興發大哀。然而眾生。 bất ư chúng sanh hưng phát đại ai 。nhiên nhi chúng sanh 。 無有眾生起眾生想。是故菩薩處於眾生興發大哀。 vô hữu chúng sanh khởi chúng sanh tưởng 。thị cố Bồ Tát xứ/xử ư chúng sanh hưng phát đại ai 。 設說有人則反逆矣。一切五趣猶如幻化。 thiết thuyết hữu nhân tức phản nghịch hĩ 。nhất thiết ngũ thú do như huyễn hóa 。 嗚呼痛哉諸人顛倒。無有眾生想。 ô hô thống tai chư nhân điên đảo 。vô hữu chúng sanh tưởng 。 是故為彼講說經道。使無我本末皆空。 thị cố vi/vì/vị bỉ giảng thuyết Kinh đạo 。sử vô ngã bản mạt giai không 。 由是菩薩為諸眾生興發大哀。無所破壞不毀所有。 do thị Bồ Tát vi/vì/vị chư chúng sanh hưng phát đại ai 。vô sở phá hoại bất hủy sở hữu 。 不壞吾我及人壽命。故曰菩薩入於大哀導利眾生。 bất hoại ngô ngã cập nhân thọ mạng 。cố viết Bồ Tát nhập ư đại ai đạo lợi chúng sanh 。 見暢審如分別空事。為諸客塵之所霑污。 kiến sướng thẩm như phân biệt không sự 。vi/vì/vị chư khách trần chi sở triêm ô 。 所可遊入等一切色。而自觀見本悉清淨。 sở khả du nhập đẳng nhất thiết sắc 。nhi tự quán kiến bổn tất thanh tịnh 。 是故菩薩而於眾生興發大哀。時舍利弗。 thị cố Bồ Tát nhi ư chúng sanh hưng phát đại ai 。thời Xá-lợi-phất 。 讚無言菩薩曰。善哉善哉。族姓子。 tán vô ngôn Bồ Tát viết 。Thiện tai thiện tai 。tộc tính tử 。 實如所云一無有異。又從仁賢。向者聽者。所講辯才。 thật như sở vân nhất vô hữu dị 。hựu tùng nhân hiền 。hướng giả thính giả 。sở giảng biện tài 。 故欲發問。當從正士啟受如是不可思議。 cố dục phát vấn 。đương tùng chánh sĩ khải thọ/thụ như thị bất khả tư nghị 。 所班宣法。設問所說。當令弊魔不得其便。 sở ban tuyên Pháp 。thiết vấn sở thuyết 。đương lệnh tệ ma bất đắc kỳ tiện 。 使如來法得久存立。此諸眾會。 sử Như Lai Pháp đắc cửu tồn lập 。thử chư chúng hội 。 天龍鬼乾沓和阿須倫加留羅真陀羅摩睺勒等人非人。 Thiên Long quỷ kiền-đạp-hòa A-tu-luân gia lưu La chân đà La-ma hầu lặc đẳng nhân phi nhân 。 逮得無量道法光明。於是無言菩薩。前白佛言。 đãi đắc vô lượng đạo pháp quang minh 。ư thị vô ngôn Bồ Tát 。tiền bạch Phật ngôn 。 世尊。常說修正見者。有二因緣。 Thế Tôn 。thường thuyết tu chánh kiến giả 。hữu nhị nhân duyên 。 從他聞音思惟其行。善哉大聖。唯願如來至真正覺。 tòng tha văn âm tư tánh kỳ hạnh/hành/hàng 。Thiện tai đại thánh 。duy nguyện Như Lai chí chân chánh giác 。 分別宣揚。何謂菩薩承於他音。 phân biệt tuyên dương 。hà vị Bồ Tát thừa ư tha âm 。 何謂思惟何賢聖之正見也。佛告無言菩薩。族姓子。 hà vị tư tánh hà hiền thánh chi chánh kiến dã 。Phật cáo vô ngôn Bồ Tát 。tộc tính tử 。 諦聽善思念之。今當分別。 đế thính thiện tư niệm chi 。kim đương phân biệt 。 猶如菩薩承他音聲。因而思惟。奉順賢聖之正見。 do như Bồ Tát thừa tha âm thanh 。nhân nhi tư tánh 。phụng thuận hiền thánh chi chánh kiến 。 善哉世尊願樂欲聞。無言菩薩與大眾會。受教而聽。 Thiện tai Thế Tôn nguyện lạc/nhạc dục văn 。vô ngôn Bồ Tát dữ Đại chúng hội 。thọ giáo nhi thính 。 佛言。族姓子。若有菩薩。 Phật ngôn 。tộc tính tử 。nhược hữu Bồ Tát 。 勸化眾生入於佛道。是為菩薩承於他音。設令其人心不懷亂。 khuyến hóa chúng sanh nhập ư Phật đạo 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thừa ư tha âm 。thiết lệnh kỳ nhân tâm bất hoài loạn 。 是為思惟。假使等觀於道意者。 thị vi/vì/vị tư tánh 。giả sử đẳng quán ư đạo ý giả 。 是為賢聖之正見也。又若聽省柔順道法。此承他音。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。hựu nhược/nhã thính tỉnh nhu thuận đạo Pháp 。thử thừa tha âm 。 若能奉持佛之道義。是為思惟。 nhược/nhã năng phụng trì Phật chi đạo nghĩa 。thị vi/vì/vị tư tánh 。 若能奉行菩薩之道逮得法忍。是為賢聖之正見也。 nhược/nhã năng phụng hành Bồ Tát chi đạo đãi đắc pháp nhẫn 。thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。 復次無言。 phục thứ vô ngôn 。 若能宣于所聞微妙之慧無上正真。承此他音。假使能通達不計吾我。 nhược/nhã năng tuyên vu sở văn vi diệu chi tuệ vô thượng chánh chân 。thừa thử tha âm 。giả sử năng thông đạt bất kế ngô ngã 。 是為思惟。志性清淨無有諛諂發起洪業。 thị vi/vì/vị tư tánh 。chí tánh thanh tịnh vô hữu du siểm phát khởi hồng nghiệp 。 是為賢聖之正見也。所聞順義而不違法。是承他音。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。sở văn thuận nghĩa nhi bất vi Pháp 。thị thừa tha âm 。 修眾德本是為思惟。所行微妙勸助於道。 tu chúng đức bổn thị vi/vì/vị tư tánh 。sở hạnh vi diệu khuyến trợ ư đạo 。 是為賢聖之正見也。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。 專精聽受是承他音求殊特義。是為思惟。勸助道意未曾忘捨。 chuyên tinh thính thọ thị thừa tha âm cầu Thù đặc nghĩa 。thị vi/vì/vị tư tánh 。khuyến trợ đạo ý vị tằng vong xả 。 是為賢聖之正見也。順念如應勸助道意。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。thuận niệm như ưng khuyến trợ đạo ý 。 初不廢退等觀賢聖。放捨一切所可聞念是承他音。 sơ bất phế thoái đẳng quán hiền thánh 。phóng xả nhất thiết sở khả văn niệm thị thừa tha âm 。 一切所有敢可尊敬。悉能施與無所愛惜。 nhất thiết sở hữu cảm khả tôn kính 。tất năng thí dữ vô sở ái tích 。 是為思惟。不望其報。不貪著道。至於大乘。 thị vi/vì/vị tư tánh 。bất vọng kỳ báo 。bất tham trước đạo 。chí ư Đại-Thừa 。 是為賢聖之正見也。聞於禁戒弘雅之教。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。văn ư cấm giới hoằng nhã chi giáo 。 此承他音。所執戒心無所習舍。是為思惟。 thử thừa tha âm 。sở chấp giới tâm vô sở tập xá 。thị vi/vì/vị tư tánh 。 戒無所行。篤信至真勸助於道。是為賢聖之正見也。 giới vô sở hạnh/hành/hàng 。đốc tín chí chân khuyến trợ ư đạo 。thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。 聽省忍辱仁義大慈。此承他音。 thính tỉnh nhẫn nhục nhân nghĩa đại từ 。thử thừa tha âm 。 而懷愍傷無有害心。是為思惟。究竟閑靜。 nhi hoài mẫn thương vô hữu hại tâm 。thị vi/vì/vị tư tánh 。cứu cánh nhàn tĩnh 。 信諸法盡勸助佛道。是為賢聖之正見也。 tín chư Pháp tận khuyến trợ Phật đạo 。thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。 聽省精進則而順之。是承他音。其心不住懈怠垢穢。 thính tỉnh tinh tấn tức nhi thuận chi 。thị thừa tha âm 。kỳ tâm bất trụ giải đãi cấu uế 。 是為思惟。無合無散無所違失。 thị vi/vì/vị tư tánh 。vô hợp vô tán vô sở vi thất 。 慇懃精進以勸助道。是為賢聖之正見也。 ân cần tinh tấn dĩ khuyến trợ đạo 。thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。 令聞禪定三脫之門三昧正受此承他音。 lệnh văn Thiền định tam thoát chi môn tam muội chánh thọ thử thừa tha âm 。 心所為事而不可得觀察心本。是為思惟。 tâm sở vi/vì/vị sự nhi bất khả đắc quan sát tâm bổn 。thị vi/vì/vị tư tánh 。 所修禪定不墮顛倒勸助佛道。是為賢聖之正見也。 sở tu Thiền định bất đọa điên đảo khuyến trợ Phật đạo 。thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。 聽聞智慧身根華實。此承他音。所聞法觀察本末之所歸趣。 thính văn trí tuệ thân căn hoa thật 。thử thừa tha âm 。sở văn Pháp quan sát bản mạt chi sở quy thú 。 是為思惟。棄捐諸流眾崖底源開化之意。 thị vi/vì/vị tư tánh 。khí quyên chư lưu chúng nhai để nguyên khai hóa chi ý 。 是為賢聖之正見。示以四恩。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến 。thị dĩ tứ ân 。 聽攝所聞了無所著。此承他音。未曾放廢四恩之教。 thính nhiếp sở văn liễu vô sở trước 。thử thừa tha âm 。vị tằng phóng phế tứ ân chi giáo 。 是為思惟。所可救濟恩及眾生。斯平等義。 thị vi/vì/vị tư tánh 。sở khả cứu tế ân cập chúng sanh 。tư bình đẳng nghĩa 。 開度立之於一切智。是為賢聖之正見也。 khai độ lập chi ư nhất thiết trí 。thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。 修四梵行慈悲喜護。此承他音。 tu tứ phạm hạnh/hành/hàng từ bi hỉ hộ 。thử thừa tha âm 。 而不壞除愍愛眾類亦無所毀。所可奉行不求名稱。 nhi bất hoại trừ mẫn ái chúng loại diệc vô sở hủy 。sở khả phụng hành bất cầu danh xưng 。 是為思惟。遵樂空無。為眾生故而修愍哀。 thị vi/vì/vị tư tánh 。tuân lạc/nhạc không vô 。vi/vì/vị chúng sanh cố nhi tu mẫn ai 。 以法之故而行歡悅。為二報故勸助道德。 dĩ pháp chi cố nhi hạnh/hành/hàng hoan duyệt 。vi/vì/vị nhị báo cố khuyến trợ đạo đức 。 是為賢聖之正見也。設令聽省四分別辯。此承他音。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。thiết lệnh thính tỉnh tứ phân biệt biện 。thử thừa tha âm 。 觀察諸法威儀禮節。是為思惟。 quan sát chư Pháp uy nghi lễ tiết 。thị vi/vì/vị tư tánh 。 從法義等於平均。所行具足勸發道意。 tùng pháp nghĩa đẳng ư bình quân 。sở hạnh cụ túc khuyến phát đạo ý 。 是為賢聖之正見也。若聞所當奉行微妙導利之事。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。nhược/nhã văn sở đương phụng hành vi diệu đạo lợi chi sự 。 此承他音。念御順行而不遠離。是為思惟。 thử thừa tha âm 。niệm ngự thuận hạnh/hành/hàng nhi bất viễn ly 。thị vi/vì/vị tư tánh 。 章句道跡。所由處所宣布佛道。 chương cú đạo tích 。sở do xứ sở tuyên bố Phật đạo 。 是為賢聖之正見也。若能令聞三十七品正覺之法。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。nhược/nhã năng lệnh văn tam thập thất phẩm chánh giác chi Pháp 。 此承他音。修於意止悉不憒亂。行於斷意。 thử thừa tha âm 。tu ư ý chỉ tất bất hội loạn 。hạnh/hành/hàng ư đoạn ý 。 未曾惑隨不善之心。而常順從德義之志。其神足者。 vị tằng hoặc tùy bất thiện chi tâm 。nhi thường thuận tùng đức nghĩa chi chí 。kỳ thần túc giả 。 精進禪定不懷怯弱。篤信如是。 tinh tấn Thiền định bất hoài khiếp nhược 。đốc tín như thị 。 明解章句而不退還。慧能尋對一一觀察。 minh giải chương cú nhi bất thoái hoàn 。tuệ năng tầm đối nhất nhất quan sát 。 心由力不行塵勞。入覺意法等於道心。是為思惟。 tâm do lực bất hạnh/hành trần lao 。nhập giác ý Pháp đẳng ư đạo tâm 。thị vi/vì/vị tư tánh 。 假使無意無所思念。於四意止不起不滅。 giả sử vô ý vô sở tư niệm 。ư tứ ý chỉ bất khởi bất diệt 。 於四意斷柔和身心。於四神足審如真諦。 ư tứ ý đoạn nhu hòa thân tâm 。ư tứ Thần túc thẩm như chân đế 。 曉了如是。所趣若斯。執智慧刀截斷眾垢。 hiểu liễu như thị 。sở thú nhược/nhã tư 。chấp trí tuệ đao tiệt đoạn chúng cấu 。 情欲不散入于正法。而於覺意下入等觀無有二事。 tình dục bất tán nhập vu chánh pháp 。nhi ư giác ý hạ nhập đẳng quán vô hữu nhị sự 。 所歸徑路勸助道心。是為賢聖之正見也。 sở quy kính lộ khuyến trợ đạo tâm 。thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。 若使聽聞四聖諦者。此承他音。五陰苦患。 nhược/nhã sử thính văn tứ thánh đế giả 。thử thừa tha âm 。ngũ uẩn khổ hoạn 。 恩愛之難。滅盡所習因緣之報。入於徑路。 ân ái chi nạn/nan 。diệt tận sở tập nhân duyên chi báo 。nhập ư kính lộ 。 是為思惟。雖處諸苦慧無所起。 thị vi/vì/vị tư tánh 。tuy xứ/xử chư khổ tuệ vô sở khởi 。 於諸所習慧無所習。於諸所盡慧究竟盡。 ư chư sở tập tuệ vô sở tập 。ư chư sở tận tuệ cứu cánh tận 。 由于徑路慧無所著。勸發大道。是為賢聖之正見也。 do vu kính lộ tuệ vô sở trước 。khuyến phát đại đạo 。thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。 若以聽受於三脫門。此承他音。 nhược/nhã dĩ thính thọ ư tam thoát môn 。thử thừa tha âm 。 篤信於空不畏無相。而於無願無所志求。是為思惟。 đốc tín ư không bất úy vô tướng 。nhi ư vô nguyện vô sở chí cầu 。thị vi/vì/vị tư tánh 。 不生空行開化諸見興於無相教導一切。 bất sanh không hạnh/hành/hàng khai hóa chư kiến hưng ư vô tướng giáo đạo nhất thiết 。 諸所相行發于無願。所生至誠。是為賢聖之正見也。 chư sở tướng hạnh/hành/hàng phát vu vô nguyện 。sở sanh chí thành 。thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。 令初發意順從大業。此承他音。 lệnh sơ phát ý thuận tùng Đại nghiệp 。thử thừa tha âm 。 修菩薩行不捨一切。是為思惟。不退轉地當成正覺。 tu Bồ Tát hạnh bất xả nhất thiết 。thị vi/vì/vị tư tánh 。bất thoái chuyển địa đương thành chánh giác 。 是為賢聖之正見也。得善知識而從其教。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。đắc thiện tri thức nhi tùng kỳ giáo 。 此承他音。目見世尊諮受聖路。是為思惟。 thử thừa tha âm 。mục kiến Thế Tôn ti thọ/thụ Thánh lộ 。thị vi/vì/vị tư tánh 。 如口所言不違所言身口相應。 như khẩu sở ngôn bất vi sở ngôn thân khẩu tướng ứng 。 是為賢聖之正見也。聽所講法等於惑亂。此承他音。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。thính sở giảng Pháp đẳng ư hoặc loạn 。thử thừa tha âm 。 觀察諸法義之所歸。是為思惟。奉行法義不失道教。 quan sát chư pháp nghĩa chi sở quy 。thị vi/vì/vị tư tánh 。phụng hành pháp nghĩa bất thất đạo giáo 。 是為賢聖之正見也。親近如來諮受所宣。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。thân cận Như Lai ti thọ/thụ sở tuyên 。 此承他音。識分別道心不捨大猷。是為思惟。 thử thừa tha âm 。thức phân biệt đạo tâm bất xả Đại du 。thị vi/vì/vị tư tánh 。 受奉行有所開化能使成就。 thọ/thụ phụng hành hữu sở khai hóa năng sử thành tựu 。 是為賢聖之正見也。設能聽受八萬四千諸道品法。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。thiết năng thính thọ bát vạn tứ thiên chư đạo phẩm Pháp 。 此承他音。曉了分別八萬四千諸佛之行也。 thử thừa tha âm 。hiểu liễu phân biệt bát vạn tứ thiên chư Phật chi hạnh/hành/hàng dã 。 是為思惟。八萬四千眾生之類各異根者。 thị vi/vì/vị tư tánh 。bát vạn tứ thiên chúng sanh chi loại các dị căn giả 。 如應說法。是為賢聖之正見也。在在所由悉無所樂。 như ưng thuyết Pháp 。thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。tại tại sở do tất vô sở lạc/nhạc 。 發功德心。此承他音。假使其心不捨功德。 phát công đức tâm 。thử thừa tha âm 。giả sử kỳ tâm bất xả công đức 。 是為思惟。以是德心專精勸助於一切智。 thị vi/vì/vị tư tánh 。dĩ thị đức tâm chuyên tinh khuyến trợ ư nhất thiết trí 。 是為賢聖之正見也。此族姓子。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。thử tộc tính tử 。 設隨順念則為長命。壽不可極無始無終。賢聖正見。 thiết tùy thuận niệm tức vi/vì/vị trường/trưởng mạng 。thọ bất khả cực vô thủy vô chung 。hiền thánh chánh kiến 。 所以者何。五趣周旋。 sở dĩ giả hà 。ngũ thú chu toàn 。 如幻化夢影響野馬水月芭蕉。曉了若斯。是承他音。 như huyễn hóa mộng ảnh hưởng dã mã thủy nguyệt ba tiêu 。hiểu liễu nhược/nhã tư 。thị thừa tha âm 。 一切諸法悉為平等而無偏邪。是為思惟。若致平等。 nhất thiết chư pháp tất vi ình đẳng nhi vô Thiên tà 。thị vi/vì/vị tư tánh 。nhược/nhã trí bình đẳng 。 乃為賢聖之正見也。名曰思惟。不舉不下。 nãi vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。danh viết tư tánh 。bất cử bất hạ 。 於一切法無應不應。無進不進。無處不處。無行不行。 ư nhất thiết Pháp vô ưng bất ưng 。vô tiến/tấn bất tiến/tấn 。vô xứ/xử bất xứ/xử 。vô hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành 。 無念不念。無想不想。無意不意。無惟不惟。 vô niệm bất niệm 。vô tưởng bất tưởng 。vô ý bất ý 。vô duy bất duy 。 無心意教。是為名曰不二入法門。曉了一品。 vô tâm ý giáo 。thị vi/vì/vị danh viết bất nhị nhập Pháp môn 。hiểu liễu nhất phẩm 。 無合無散無違無順。曉了深念本性清淨。 vô hợp vô tán vô vi vô thuận 。hiểu liễu thâm niệm bổn tánh thanh tịnh 。 極為顯曜而當講說。無冥無明。無濁無清。 cực vi/vì/vị hiển diệu nhi đương giảng thuyết 。vô minh vô minh 。vô trược vô thanh 。 無有品第。則為法界無所破壞。 vô hữu phẩm đệ 。tức vi/vì/vị Pháp giới vô sở phá hoại 。 而於本際不為動搖。入於無本。處于三世而無所處。 nhi ư bản tế bất vi/vì/vị động dao 。nhập ư vô bổn 。xứ/xử vu tam thế nhi vô sở xứ/xử 。 無我無人無壽無命。無音無聲等諸文字。 vô ngã vô nhân vô thọ vô mạng 。vô âm vô thanh đẳng chư văn tự 。 義無所獲。無有財業。無所畢置。得諸所盡。 nghĩa vô sở hoạch 。vô hữu tài nghiệp 。vô sở tất trí 。đắc chư sở tận 。 一切所行無有眾念。離一切想。皆悉斷於放逸之事。 nhất thiết sở hạnh/hành/hàng vô hữu chúng niệm 。ly nhất thiết tưởng 。giai tất đoạn ư phóng dật chi sự 。 滅除一切諸所惟行。而無所著捨諸所著。 diệt trừ nhất thiết chư sở duy hạnh/hành/hàng 。nhi vô sở trước xả chư sở trước/trứ 。 巍巍乃至如來所歎。無為之事。 nguy nguy nãi chí Như Lai sở thán 。vô vi/vì/vị chi sự 。 刈去眾想是為平等。無有形貌一如應思惟。 ngải khứ chúng tưởng thị vi ình đẳng 。vô hữu hình mạo nhất như ưng tư tánh 。 假使行者從三昧起。則以此法而為眾生及他人說。 giả sử hành giả tùng tam muội khởi 。tức dĩ thử pháp nhi vi chúng sanh cập tha nhân thuyết 。 便於其所推求斯本。如應思惟而療治之。無所動搖。 tiện ư kỳ sở thôi cầu tư bổn 。như ưng tư tánh nhi liệu trì chi 。vô sở động dao 。 是為名曰立於大哀賢聖正見。 thị vi/vì/vị danh viết lập ư đại ai hiền thánh chánh kiến 。 佛說賢聖正見之時。一萬菩薩尋即逮得賢聖正見。 Phật thuyết hiền thánh chánh kiến chi thời 。nhất vạn Bồ Tát tầm tức đãi đắc hiền thánh chánh kiến 。 於是舍利弗。謂無言菩薩。仁族姓子。 ư thị Xá-lợi-phất 。vị vô ngôn Bồ Tát 。nhân tộc tính tử 。 從何聞法乃能興此賢聖正見。無言答曰。唯舍利弗。 tùng hà văn Pháp nãi năng hưng thử hiền thánh chánh kiến 。vô ngôn đáp viết 。duy Xá-lợi-phất 。 吾所從聞法無所造。不從過去心得至於道。 ngô sở tùng văn Pháp vô sở tạo 。bất tùng quá khứ tâm đắc chí ư đạo 。 亦不當來。亦不現在。平等三世等一切法。 diệc bất đương lai 。diệc bất hiện tại 。bình đẳng tam thế đẳng nhất thiết pháp 。 有所有趣者而無所歸。亦無有法亦無所等。 hữu sở hữu thú giả nhi vô sở quy 。diệc vô hữu Pháp diệc vô sở đẳng 。 吾從於彼而聽聞法。不有為不無為。 ngô tùng ư bỉ nhi thính văn Pháp 。bất hữu vi bất vô vi/vì/vị 。 無識無住無心意識。於一切法莫有所奉。 vô thức vô trụ vô tâm ý thức 。ư nhất thiết Pháp mạc hữu sở phụng 。 制止一切眾生之心。可悅諸人。 chế chỉ nhất thiết chúng sanh chi tâm 。khả duyệt chư nhân 。 義無所獲亦不動搖。於無力毒而無著。吾正從彼而聽聞法。 nghĩa vô sở hoạch diệc bất động dao 。ư vô lực độc nhi Vô Trước 。ngô chánh tòng bỉ nhi thính văn Pháp 。 見生於世者不生不起。一切法若不所興。 kiến sanh ư thế giả bất sanh bất khởi 。nhất thiết pháp nhược/nhã bất sở hưng 。 分別無本而無所說。吾正從彼而聽聞法。 phân biệt vô bổn nhi vô sở thuyết 。ngô chánh tòng bỉ nhi thính văn Pháp 。 其住法界等御人界。 kỳ trụ pháp giới đẳng ngự nhân giới 。 法界人界及虛空界不以差別。平等諸界而無所生。不造若干。 Pháp giới nhân giới cập hư không giới bất dĩ sái biệt 。bình đẳng chư giới nhi vô sở sanh 。bất tạo nhược can 。 吾正從彼而聽聞法。不處道場。不坐樹下。 ngô chánh tòng bỉ nhi thính văn Pháp 。bất xứ/xử đạo tràng 。bất tọa thụ hạ 。 亦不經行。亦不得佛。不倚於道。不捨於俗。 diệc bất kinh hành 。diệc bất đắc Phật 。bất ỷ ư đạo 。bất xả ư tục 。 不令諸著人民之等作是念心。如來得道亦不得道。 bất lệnh chư trứ nhân dân chi đẳng tác thị niệm tâm 。Như Lai đắc đạo diệc bất đắc đạo 。 得於相好若不得相。作證不作證。 đắc ư tướng hảo nhược/nhã bất đắc tướng 。tác chứng bất tác chứng 。 悉從本淨自然之性。惟舍利弗。法者無持。 tất tùng bản tịnh tự nhiên chi tánh 。duy Xá-lợi-phất 。Pháp giả vô trì 。 而不可捉則無有身。以無有身無所成就。 nhi bất khả tróc tức vô hữu thân 。dĩ vô hữu thân vô sở thành tựu 。 以無所成就則無所生。以無所生則無所起。 dĩ vô sở thành tựu tức vô sở sanh 。dĩ vô sở sanh tức vô sở khởi 。 以無所起則無終沒。以無終沒則無所著。 dĩ vô sở khởi tức vô chung một 。dĩ vô chung một tức vô sở trước 。 以無所著則不動搖。以不動搖則無所作。 dĩ vô sở trước tức bất động dao 。dĩ bất động dao tức vô sở tác 。 以無所作則游駛水。已游駛水則無所得。 dĩ vô sở tác tức du sử thủy 。dĩ du sử thủy tức vô sở đắc 。 已無所得身度彼岸。已度彼岸無下。不下則無有器。 dĩ vô sở đắc thân độ bỉ ngạn 。dĩ độ bỉ ngạn vô hạ 。bất hạ tức vô hữu khí 。 已無有器則無所應。已無所應則離愛欲。 dĩ vô hữu khí tức vô sở ưng 。dĩ vô sở ưng tức ly ái dục 。 已離愛欲則無有想。已無有想則斷眾亂。 dĩ ly ái dục tức vô hữu tưởng 。dĩ vô hữu tưởng tức đoạn chúng loạn 。 已斷眾亂本性清淨。以至清淨則無有垢。 dĩ đoạn chúng loạn bổn tánh thanh tịnh 。dĩ chí thanh tịnh tức vô hữu cấu 。 已無有垢則無塵勞。已無塵勞則無同像。 dĩ vô hữu cấu tức vô trần lao 。dĩ vô trần lao tức vô đồng tượng 。 以無同像則住平等。以住本平等則立無動。 dĩ vô đồng tượng tức trụ/trú bình đẳng 。dĩ trụ/trú bổn bình đẳng tức lập vô động 。 以立無動則無所求。以無所求則如真諦。 dĩ lập vô động tức vô sở cầu 。dĩ vô sở cầu tức như chân đế 。 已如真諦則如審實。以如審實則無所有。 dĩ như chân đế tức như thẩm thật 。dĩ như thẩm thật tức vô sở hữu 。 以無所有則於諸緣而無有緣。 dĩ vô sở hữu tức ư chư duyên nhi vô hữu duyên 。 以於諸緣無有緣者則度境界。以度諸界所起無起則無所舉。 dĩ ư chư duyên vô hữu duyên giả tức độ cảnh giới 。dĩ độ chư giới sở khởi vô khởi tức vô sở cử 。 以無所舉則無所下。以無所下則無有門。 dĩ vô sở cử tức vô sở hạ 。dĩ vô sở hạ tức vô hữu môn 。 以無有門便離言教。以離言教則度識句。 dĩ vô hữu môn tiện ly ngôn giáo 。dĩ ly ngôn giáo tức độ thức cú 。 以度識句則不復還。以不復還則無有處。 dĩ độ thức cú tức bất phục hoàn 。dĩ bất phục hoàn tức vô hữu xứ/xử 。 以無有處則無非處。以無非處。則無種稷。 dĩ vô hữu xứ/xử tức vô phi xứ 。dĩ vô phi xứ 。tức vô chủng tắc 。 以無種稷則無根芽。以無根芽則無為。 dĩ vô chủng tắc tức vô căn nha 。dĩ vô căn nha tức vô vi/vì/vị 。 超度諸識之跡。寂之然。以至寂然究竟澹泊。 siêu độ chư thức chi tích 。tịch chi nhiên 。dĩ chí tịch nhiên cứu cánh đạm bạc 。 已至澹泊則至無惟然。以無惟然究竟無恨。 dĩ chí đạm bạc tức chí vô duy nhiên 。dĩ vô duy nhiên cứu cánh vô hận 。 已至無恨則至了意。以至了意不復更興。 dĩ chí vô hận tức chí liễu ý 。dĩ chí liễu ý bất phục cánh hưng 。 以不復興。則歸平等無為之道。是為法。 dĩ ất phục hưng 。tức quy bình đẳng vô vi/vì/vị chi đạo 。thị vi/vì/vị Pháp 。 唯舍利弗。法如是比說經如茲。 duy Xá-lợi-phất 。Pháp như thị bỉ thuyết Kinh như tư 。 其正見者為何像類。其正見者。等於己身。 kỳ chánh kiến giả vi/vì/vị hà tượng loại 。kỳ chánh kiến giả 。đẳng ư kỷ thân 。 以等己身則離合會。以離合會。於諸平等不見平等。 dĩ đẳng kỷ thân tức ly hợp hội 。dĩ ly hợp hội 。ư chư bình đẳng bất kiến bình đẳng 。 覩諸所見若無所想。是舍利弗。 đổ chư sở kiến nhược/nhã vô sở tưởng 。thị Xá-lợi-phất 。 宣暢法律賢聖正見。 tuyên sướng pháp luật hiền thánh chánh kiến 。 無言菩薩。謂舍利弗。如等無明恩愛之著。 vô ngôn Bồ Tát 。vị Xá-lợi-phất 。như đẳng vô minh ân ái chi trước/trứ 。 亦等慧明解脫之事。等於滅度無作不作。 diệc đẳng tuệ minh giải thoát chi sự 。đẳng ư diệt độ vô tác bất tác 。 是為等致賢聖正見。若有所覩不取異見。 thị vi/vì/vị đẳng trí hiền thánh chánh kiến 。nhược hữu sở đổ bất thủ dị kiến 。 是為賢聖之正見也。復次念舍利弗。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。phục thứ niệm Xá-lợi-phất 。 若能等於婬怒愚癡。亦等於空。 nhược/nhã năng đẳng ư dâm nộ ngu si 。diệc đẳng ư không 。 無相無願解脫之相則為一相。謂歸無相已能歸此平等事者。 vô tướng vô nguyện giải thoát chi tướng tức vi/vì/vị nhất tướng 。vị quy vô tướng dĩ năng quy thử bình đẳng sự giả 。 是為賢聖之正見也。復次處正見者。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。phục thứ xứ/xử chánh kiến giả 。 於諸平等不造二事。已無二事不住相應。 ư chư bình đẳng bất tạo nhị sự 。dĩ vô nhị sự bất trụ tướng ứng 。 已無相應不有所住逮得諸法。一切平等而無差特。 dĩ vô tướng ưng bất hữu sở trụ đãi đắc chư Pháp 。nhất thiết bình đẳng nhi vô sái đặc 。 是為賢聖之正見也。復次等無二者則等眾生。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。phục thứ đẳng vô nhị giả tức đẳng chúng sanh 。 則等諸佛。則等諸法。已等諸法則等國土。 tức đẳng chư Phật 。tức đẳng chư Pháp 。dĩ đẳng chư Pháp tức đẳng quốc độ 。 已等國土則等虛空。其於此等若不轉移。 dĩ đẳng quốc độ tức đẳng hư không 。kỳ ư thử đẳng nhược/nhã bất chuyển di 。 能於此等平等住者。修無所處。 năng ư thử đẳng bình đẳng trụ giả 。tu vô sở xứ/xử 。 是為賢聖之正見也。是故舍利弗。如法像類。聽者亦然。 thị vi/vì/vị hiền thánh chi chánh kiến dã 。thị cố Xá-lợi-phất 。như pháp tượng loại 。thính giả diệc nhiên 。 正見若茲。又舍利弗。耆年為興正見乎。 chánh kiến nhược/nhã tư 。hựu Xá-lợi-phất 。kì niên vi/vì/vị hưng chánh kiến hồ 。 從何聞法。所見何類。舍利弗答曰。 tùng hà văn Pháp 。sở kiến hà loại 。Xá-lợi-phất đáp viết 。 如我於今族姓子。聞所說法。察其義歸。 như ngã ư kim tộc tính tử 。văn sở thuyết pháp 。sát kỳ nghĩa quy 。 有所講說皆墮短乏。無言答曰。如是如是。舍利弗。 hữu sở giảng thuyết giai đọa đoản phạp 。vô ngôn đáp viết 。như thị như thị 。Xá-lợi-phất 。 敢有言辭皆顧短乏。舍利弗又問。族姓子。 cảm hữu ngôn từ giai cố đoản phạp 。Xá-lợi-phất hựu vấn 。tộc tính tử 。 如來至真無量福會有所宣暢。其所說者豈墮短乏。 Như Lai chí chân vô lượng phước hội hữu sở tuyên sướng 。kỳ sở thuyết giả khởi đọa đoản phạp 。 無言答曰。如是說者而無所說。不墮短乏。 vô ngôn đáp viết 。như thị thuyết giả nhi vô sở thuyết 。bất đọa đoản phạp 。 所以者何。如來至真不興名德。 sở dĩ giả hà 。Như Lai chí chân bất hưng danh đức 。 不當慕於如來上福。所以者何。其如來者無德無稱。 bất đương mộ ư Như Lai thượng phước 。sở dĩ giả hà 。kỳ Như Lai giả vô đức vô xưng 。 若如來義無本。如來亦復如是。 nhược như lai nghĩa vô bổn 。Như Lai diệc phục như thị 。 在於無本而不動轉。若有不欲如來上德。 tại ư vô bổn nhi bất động chuyển 。nhược hữu bất dục Như Lai thượng đức 。 彼所慕者則無平等。亦無偏邪於欲無欲。有所慕者則墮短乏。 bỉ sở mộ giả tức vô bình đẳng 。diệc vô Thiên tà ư dục vô dục 。hữu sở mộ giả tức đọa đoản phạp 。 舍利弗問。唯族姓子。何謂於法而無短乏。 Xá-lợi-phất vấn 。duy tộc tính tử 。hà vị ư Pháp nhi vô đoản phạp 。 無言答曰。無大五陰六入。不以頂受。 vô ngôn đáp viết 。vô Đại ngũ uẩn lục nhập 。bất dĩ đính/đảnh thọ 。 無所招致。悉無所行。不有言辭。無誨不誨。 vô sở chiêu trí 。tất vô sở hạnh/hành/hàng 。bất hữu ngôn từ 。vô hối bất hối 。 而於道法。令心意識無所起生。是法無短。 nhi ư đạo pháp 。lệnh tâm ý thức vô sở khởi sanh 。thị pháp vô đoản 。 假使有起心意識者。則墮短乏。 giả sử hữu khởi tâm ý thức giả 。tức đọa đoản phạp 。 若於諸法有作無作。則墮短乏。設於諸法無作不作。 nhược/nhã ư chư pháp hữu tác vô tác 。tức đọa đoản phạp 。thiết ư chư Pháp vô tác bất tác 。 乃無短乏。復次若於諸法有所分別有所蠲除。 nãi vô đoản phạp 。phục thứ nhược/nhã ư chư pháp hữu sở phân biệt hữu sở quyên trừ 。 而有所行有所造證。則墮短乏。 nhi hữu sở hạnh hữu sở tạo chứng 。tức đọa đoản phạp 。 若無曉了無除所去。亦無所行不有造證。乃無短乏。 nhược/nhã vô hiểu liễu vô trừ sở khứ 。diệc vô sở hạnh/hành/hàng bất hữu tạo chứng 。nãi vô đoản phạp 。 假有所見無所聞說。教化獲致識知所趣。 giả hữu sở kiến vô sở văn thuyết 。giáo hóa hoạch trí thức tri sở thú 。 則墮短乏。於一切界而無所行。乃無短乏。 tức đọa đoản phạp 。ư nhất thiết giới nhi vô sở hạnh/hành/hàng 。nãi vô đoản phạp 。 其有覩見功德瑕穢。則墮短乏。設使所行無有瑕穢。 kỳ hữu đổ kiến công đức hà uế 。tức đọa đoản phạp 。thiết sử sở hạnh vô hữu hà uế 。 無有德稱。亦無所見。乃無短乏。 vô hữu đức xưng 。diệc vô sở kiến 。nãi vô đoản phạp 。 時佛嗟歎無言菩薩。善哉善哉。族姓子。 thời Phật ta thán vô ngôn Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。tộc tính tử 。 若欲講法當作是說。是時萬二千菩薩。 nhược/nhã dục giảng Pháp đương tác thị thuyết 。Thị thời vạn nhị thiên Bồ Tát 。 逮得無所從生法忍。 đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 無言菩薩。復白佛言。 vô ngôn Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn 。 我識如來為諸菩薩講說四力。一曰信力。二曰精進力。三曰意力。 ngã thức Như Lai vi/vì/vị chư Bồ-tát giảng thuyết tứ lực 。nhất viết tín lực 。nhị viết tinh tấn lực 。tam viết ý lực 。 四曰智力。唯如來至真正等正覺。 tứ viết trí lực 。duy Như Lai chí chân Chánh Đẳng Chánh Giác 。 廣分別說此四品力。何謂菩薩篤信精進意智慧力。 quảng phân biệt thuyết thử tứ phẩm lực 。hà vị Bồ Tát đốc tín tinh tấn ý trí tuệ lực 。 佛告無言菩薩。諦聽善念。善哉世尊。願樂欲聞。 Phật cáo vô ngôn Bồ Tát 。đế thính thiện niệm 。Thiện tai Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。 無言菩薩受教而聽。佛言族姓子。 vô ngôn Bồ Tát thọ giáo nhi thính 。Phật ngôn tộc tính tử 。 假使菩薩信諸佛法。愛樂順從不懷狐疑。亦無猶豫。 giả sử Bồ Tát tín chư Phật Pháp 。ái lạc thuận tùng bất hoài hồ nghi 。diệc vô do dự 。 是為信力。諸佛精進本求道時。 thị vi/vì/vị tín lực 。chư Phật tinh tấn bổn cầu đạo thời 。 志慕此典不以懈廢。不懷怯弱亦不退轉。是為精進力。 chí mộ thử điển bất dĩ giải phế 。bất hoài khiếp nhược diệc Bất-thoái-chuyển 。thị vi/vì/vị tinh tấn lực 。 若攝其志合集德本無所忘失。 nhược/nhã nhiếp kỳ chí hợp tập đức bổn vô sở vong thất 。 其意不亂不捨道心。所可興廢真正之心勸助於道。 kỳ ý bất loạn bất xả đạo tâm 。sở khả hưng phế chân chánh chi tâm khuyến trợ ư đạo 。 是為意力。所修智明於一切法。 thị vi/vì/vị ý lực 。sở tu trí minh ư nhất thiết Pháp 。 不須他慧而得自在。慧無所礙。是為智慧力。 bất tu tha tuệ nhi đắc tự tại 。tuệ vô sở ngại 。thị vi/vì/vị trí tuệ lực 。 佛復告無言菩薩。信於賢聖。獨步三界無所疑難。 Phật phục cáo vô ngôn Bồ Tát 。tín ư hiền thánh 。độc bộ tam giới vô sở nghi nạn/nan 。 是為信力。所施精勤恭敬奉順。是為精進力。 thị vi/vì/vị tín lực 。sở thí tinh cần cung kính phụng thuận 。thị vi/vì/vị tinh tấn lực 。 心之所念常思賢聖之所班宣。未曾忘捨。 tâm chi sở niệm thường tư hiền thánh chi sở ban tuyên 。vị tằng vong xả 。 是為意力。若從至聖。所聞智慧經典之本則能奉行。 thị vi/vì/vị ý lực 。nhược/nhã tùng chí Thánh 。sở văn trí tuệ Kinh điển chi bổn tức năng phụng hành 。 是為智力。 thị vi/vì/vị trí lực 。 復次假使篤信罪福之報而不疑亂。是為信力。若能勤行不當作而不為之。 phục thứ giả sử đốc tín tội phước chi báo nhi bất nghi loạn 。thị vi/vì/vị tín lực 。nhược/nhã năng cần hạnh/hành/hàng bất đương tác nhi bất vi/vì/vị chi 。 是為精進力。念所興業終無腐朽。是為意力。 thị vi/vì/vị tinh tấn lực 。niệm sở hưng nghiệp chung vô hủ hủ 。thị vi/vì/vị ý lực 。 若能曉了無有罪福報應。 nhược/nhã năng hiểu liễu vô hữu tội phước báo ứng 。 有能分別一切諸法。是為智力。 hữu năng phân biệt nhất thiết chư pháp 。thị vi/vì/vị trí lực 。 佛復告無言菩薩。假使其心清澄無穢。 Phật phục cáo vô ngôn Bồ Tát 。giả sử kỳ tâm thanh trừng vô uế 。 能攝其意順道教者。是為信力。 năng nhiếp kỳ ý thuận đạo giáo giả 。thị vi/vì/vị tín lực 。 意所啟受而將養之。是精進力。若令其心常順志一。 ý sở khải thọ/thụ nhi tướng dưỡng chi 。thị tinh tấn lực 。nhược/nhã lệnh kỳ tâm thường thuận chí nhất 。 是為意力。心觀諸法一切如幻。是為智力。 thị vi/vì/vị ý lực 。tâm quán chư Pháp nhất thiết như huyễn 。thị vi/vì/vị trí lực 。 復次信一切法皆悉為空。是為信力。 phục thứ tín nhất thiết pháp giai tất vi/vì/vị không 。thị vi/vì/vị tín lực 。 所修精進解諸見縛。是為精進力。於內外空不懷恐怖。 sở tu tinh tấn giải chư kiến phược 。thị vi/vì/vị tinh tấn lực 。ư nội ngoại không bất hoài khủng bố 。 是為意力。觀究竟空本末悉空。為智慧力。 thị vi/vì/vị ý lực 。quán cứu cánh không bản mạt tất không 。vi/vì/vị trí tuệ lực 。 無相無願於一切法無所造行。是為信力。 vô tướng vô nguyện ư nhất thiết Pháp vô sở tạo hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị tín lực 。 以此道法而為他人分別說者。是精進力。 dĩ thử đạo pháp nhi vi tha nhân phân biệt thuyết giả 。thị tinh tấn lực 。 設使於此念于諸法所行安詳。是為意力。 thiết sử ư thử niệm vu chư Pháp sở hạnh an tường 。thị vi/vì/vị ý lực 。 昔所講說方當宣暢令班宣者。一切推求永不可得。 tích sở giảng thuyết phương đương tuyên sướng lệnh ban tuyên giả 。nhất thiết thôi cầu vĩnh bất khả đắc 。 是為慧力。一切所有心自當思。 thị vi/vì/vị tuệ lực 。nhất thiết sở hữu tâm tự đương tư 。 欲以放捨信布施處。是為信力。有所放捨不懷懈倦。 dục dĩ phóng xả tín bố thí xứ/xử 。thị vi/vì/vị tín lực 。hữu sở phóng xả bất hoài giải quyện 。 未曾怯劣大道。未曾違。捨施與發布施。 vị tằng khiếp liệt đại đạo 。vị tằng vi 。xả thí dữ phát bố thí 。 又勸助道意。是為意力。不得施者亦無受者。 hựu khuyến trợ đạo ý 。thị vi/vì/vị ý lực 。bất đắc thí giả diệc thị cố giả 。 不蒙想報。是智慧力。 bất mông tưởng báo 。thị trí tuệ lực 。 奉順禁戒成就真正信戒果實。是為信力。 phụng thuận cấm giới thành tựu chân chánh tín giới quả thật 。thị vi/vì/vị tín lực 。 以所精進滅除諸毀戒之心。是為精進力。若以道心念之不忘。 dĩ sở tinh tấn diệt trừ chư hủy giới chi tâm 。thị vi/vì/vị tinh tấn lực 。nhược/nhã dĩ đạo tâm niệm chi bất vong 。 所尊禁戒。皆以勸助於一切智。是為意力。 sở tôn cấm giới 。giai dĩ khuyến trợ ư nhất thiết trí 。thị vi/vì/vị ý lực 。 觀身如影言如呼響心如幻化。 quán thân như ảnh ngôn như hô hưởng tâm như huyễn hóa 。 察於禁戒而無所行。是為智力。成就忍辱信於威勢。 sát ư cấm giới nhi vô sở hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị trí lực 。thành tựu nhẫn nhục tín ư uy thế 。 是為信力。所行精進不聽眾想。 thị vi/vì/vị tín lực 。sở hạnh tinh tấn bất thính chúng tưởng 。 不演麁辭欲加於人從邪徑。假使令支解割截身肉。 bất diễn thô từ dục gia ư nhân tùng tà kính 。giả sử lệnh chi giải cát tiệt thân nhục 。 集忍辱力。未曾懷瞋。慈心忍辱。是為精進力。 tập nhẫn nhục lực 。vị tằng hoài sân 。từ tâm nhẫn nhục 。thị vi/vì/vị tinh tấn lực 。 所行忍辱則以勸助於一切智。是為意力。 sở hạnh nhẫn nhục tức dĩ khuyến trợ ư nhất thiết trí 。thị vi/vì/vị ý lực 。 無身意識不得身心。是智慧力。 vô thân ý thức bất đắc thân tâm 。thị trí tuệ lực 。 道為精進不為懈怠。信於此者而心歡樂興盛篤信。是為信力。 đạo vi/vì/vị tinh tấn bất vi/vì/vị giải đãi 。tín ư thử giả nhi tâm hoan lạc hưng thịnh đốc tín 。thị vi/vì/vị tín lực 。 常行精進不捨須臾。亦無所著用化眾生。 thường hạnh/hành/hàng tinh tấn bất xả tu du 。diệc vô sở trước dụng hóa chúng sanh 。 將護正典殖眾德本。奉事於佛供養隨順。 tướng hộ chánh điển thực chúng đức bổn 。phụng sự ư Phật cung dưỡng tùy thuận 。 皆為一切眾生之故。 giai vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh chi cố 。 修治佛土莊嚴清淨名德之稱。是精進力。 tu trì Phật thổ trang nghiêm thanh tịnh danh đức chi xưng 。thị tinh tấn lực 。 蠲除一切眾生瞋恚懈怠垢穢。以被德鎧所修精進。 quyên trừ nhất thiết chúng sanh sân khuể giải đãi cấu uế 。dĩ bị đức khải sở tu tinh tấn 。 則以勸助於一切智。是為意力。若不慇懃望想於道。 tức dĩ khuyến trợ ư nhất thiết trí 。thị vi/vì/vị ý lực 。nhược/nhã bất ân cần vọng tưởng ư đạo 。 不失威儀禮節之正。選擇精進。不得一切諸法處所。 bất thất uy nghi lễ tiết chi chánh 。tuyển trạch tinh tấn 。bất đắc nhất thiết chư pháp xứ sở 。 是智慧力。樂於閑居宴靜獨處。 thị trí tuệ lực 。lạc/nhạc ư nhàn cư yến tĩnh độc xứ/xử 。 不慕眾會發興悅力。是為信力。所行精進修於禪定。 bất mộ chúng hội phát hưng duyệt lực 。thị vi/vì/vị tín lực 。sở hạnh tinh tấn tu ư Thiền định 。 興發脫門三昧正受。是精進力。 hưng phát thoát môn tam muội chánh thọ 。thị tinh tấn lực 。 因由所從致禪思者而不動搖。是為意力。 nhân do sở tùng trí Thiền tư giả nhi bất động dao 。thị vi/vì/vị ý lực 。 於彼一心觀於無常苦空非身。而不亂禪。不輕慢禪。不退轉禪。 ư bỉ nhất tâm quán ư vô thường khổ không phi thân 。nhi bất loạn Thiền 。bất khinh mạn Thiền 。Bất-thoái-chuyển Thiền 。 曉了善權方謀宜適。 hiểu liễu thiện xảo phương mưu nghi thích 。 是為善權方便誘進牽致至於智力。聞於一切諸度無極道品之法。 thị vi/vì/vị thiện quyền phương tiện dụ tiến/tấn khiên trí chí ư trí lực 。văn ư nhất thiết chư độ vô cực đạo phẩm chi Pháp 。 若能信此是為信力。一切所聞執持不忘。 nhược/nhã năng tín thử thị vi/vì/vị tín lực 。nhất thiết sở văn chấp trì bất vong 。 能為他人嗟歎方便。設於彼法。 năng vi/vì/vị tha nhân ta thán phương tiện 。thiết ư bỉ Pháp 。 若能奉遵若不奉遵。自察本末。是精進力。 nhược/nhã năng phụng tuân nhược/nhã bất phụng tuân 。tự sát bản mạt 。thị tinh tấn lực 。 處於眾生其心不亂。遊於愛欲譬如蓮華。教化一切。 xứ/xử ư chúng sanh kỳ tâm bất loạn 。du ư ái dục thí như liên hoa 。giáo hóa nhất thiết 。 是為意力。察三界空猶如泡沫芭蕉野馬影響幻化。 thị vi/vì/vị ý lực 。sát tam giới không do như phao mạt ba tiêu dã mã ảnh hưởng huyễn hóa 。 開示未聞。是為智力。 khai thị vị văn 。thị vi/vì/vị trí lực 。 以清澄心慈向眾生仁靡不周。是為信力。信於大哀。 dĩ thanh trừng tâm từ hướng chúng sanh nhân mĩ/mị bất châu 。thị vi/vì/vị tín lực 。tín ư đại ai 。 心所興造不以懈怠。是精進力。 tâm sở hưng tạo bất dĩ giải đãi 。thị tinh tấn lực 。 心好正典不捨法樂常執奉行。是為意力。心無所著而不懷害。 tâm hảo chánh điển bất xả Pháp lạc/nhạc thường chấp phụng hành 。thị vi/vì/vị ý lực 。tâm vô sở trước nhi bất hoài hại 。 不造有二。無進不進。逮得靜觀修行正法。 bất tạo hữu nhị 。vô tiến/tấn bất tiến/tấn 。đãi đắc tĩnh quán tu hành chánh pháp 。 是智慧力。思惟人身。以無央數眾惡瑕穢荒亂眾力。 thị trí tuệ lực 。tư tánh nhân thân 。dĩ vô ương số chúng ác hà uế hoang loạn chúng lực 。 不得久存。供養於此(怡-台+龍)悷蛇蚖。因由邪行。 bất đắc cửu tồn 。cúng dường ư thử (di -đài +long )悷xà ngoan 。nhân do tà hành 。 曉了如此。是為信力。 hiểu liễu như thử 。thị vi/vì/vị tín lực 。 若速眾沒苦痛之患眾惱並至。此則為是死生之義。觀察佛法。 nhược/nhã tốc chúng một khổ thống chi hoạn chúng não tịnh chí 。thử tức vi/vì/vị thị tử sanh chi nghĩa 。quan sát Phật Pháp 。 是精進力。假使心變在於不善終不聽從。 thị tinh tấn lực 。giả sử tâm biến tại ư bất thiện chung bất thính tùng 。 心亦不隨聲聞緣覺。又心不隨塵欲貪嫉。 tâm diệc bất tùy Thanh văn Duyên giác 。hựu tâm bất tùy trần dục tham tật 。 心亦不從毀戒惡智。是為意力。若入法慧分別慧句。 tâm diệc bất tùng hủy giới ác trí 。thị vi/vì/vị ý lực 。nhược/nhã nhập Pháp tuệ phân biệt tuệ cú 。 入於宣暢體解之慧過去當來今現在慧。 nhập ư tuyên sướng thể giải chi tuệ quá khứ đương lai kim hiện tại tuệ 。 是為智力。歡樂為信相。不退精進相。觀為意相。 thị vi/vì/vị trí lực 。hoan lạc vi/vì/vị tín tướng 。bất thoái tinh tấn tướng 。quán vi/vì/vị ý tướng 。 曉了為智相。行於信力。不捨進力。不失意力。 hiểu liễu vi/vì/vị trí tướng 。hạnh/hành/hàng ư tín lực 。bất xả tiến/tấn lực 。bất thất ý lực 。 修智慧力。為人說法應病與藥。 tu trí tuệ lực 。vi nhân thuyết Pháp ưng bệnh dữ dược 。 曉了罣礙則為篤信。度諸罣礙而為精進。無所復著。 hiểu liễu quái ngại tức vi/vì/vị đốc tín 。độ chư quái ngại nhi vi tinh tấn 。vô sở phục trước/trứ 。 是名曰意。而審曉礙則為智慧。 thị danh viết ý 。nhi thẩm hiểu ngại tức vi/vì/vị trí tuệ 。 好喜佛法興于篤信。以興篤信即發道意。是為信力。 hảo hỉ Phật Pháp hưng vu đốc tín 。dĩ hưng đốc tín tức phát đạo ý 。thị vi/vì/vị tín lực 。 奉修眾行合集積累道品之法。是精進力。 phụng tu chúng hạnh/hành/hàng hợp tập tích lũy đạo phẩm chi Pháp 。thị tinh tấn lực 。 柔順法忍則為意力。設使逮得無所從生法忍。 nhu thuận pháp nhẫn tức vi/vì/vị ý lực 。thiết sử đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 是則智力。信根為忍。則為意力。 thị tắc trí lực 。tín căn vi/vì/vị nhẫn 。tức vi/vì/vị ý lực 。 設使逮得無所從生法忍。是則智力。信根為信力。 thiết sử đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。thị tắc trí lực 。tín căn vi/vì/vị tín lực 。 進根為精進力。意根為意力。禪思伏根。大聖達根。 tiến/tấn căn vi/vì/vị tinh tấn lực 。ý căn vi/vì/vị ý lực 。Thiền tư phục căn 。đại thánh đạt căn 。 靡不周至。是智慧力。佛說是時。 mĩ/mị bất châu chí 。thị trí tuệ lực 。Phật thuyết Thị thời 。 八千菩薩逮得無所從生法忍。 bát thiên Bồ Tát đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 四萬二千人皆發無上正真道意。 tứ vạn nhị thiên nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 無言童子經卷上 vô ngôn Đồng tử Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:28:10 2008 ============================================================